Dlaczego warto oglądać filmy i seriale w języku obcym

Często mówi się, że oglądanie filmów czy seriali w oryginale jest bardzo ważne. Siadamy więc przed telewizorem, włączamy film, a myśli uciekają… Dlaczego tak się dzieje? Jak tego uniknąć? Od jakiego poziomu faktycznie warto oglądać filmy w oryginale? O tym my dzisiaj dla Was.

Co?
Pierwszym, ciekawym i łatwo dostępnym materiałem są filmy na Youtube. Różne, krótkie, wesołe i zabawne filmy znanych youtuberów. Są one krótkie, więc nawet jeśli będą trudne, to nie zdążymy się zdekoncentrować. Dodatkowo pod filmami są komentarze, w które też łatwo się wciągnąć. Oprócz pracy nad rozumieniem ze słuchu ćwiczysz rozumienie tekstu pisanego, a jak sam coś dopiszesz to także pisanie. Jest to dość niezobowiązująca zabawa. Takie filmy można włączyć w komunikacji miejskiej (na słuchawkach!), pokazywać kolegom czy koleżankom. Warto zasubskrybować kilka fajnych kanałów i w ramach luźnej rozrywki śledzić nowe filmy.
Seriale to kolejny pomysł. Odcinki zazwyczaj nie są długie, więc nie jest to zaangażowanie się na cały wieczór. Jeśli chodzi o treść, to seriale są dość łatwe, więc łatwo nam je zrozumieć. I najważniejsze! Dobry serial wciąga. Na pewno zdarzyło Wam się oglądać kolejny i kolejny odcinek i obejrzeć całą serię w jedną noc. Powtórzcie to w języku obcym! Obcojęzyczne seriale dostępne są łatwo na Youtubie, więc nie czekajcie i oglądajcie!
Jeśli lubisz kinowe filmy pełnometrażowe, to sięgnij też do nich. Wybieraj gatunki i reżyserów, których lubisz. Takie filmy wymagają czasu i skupienia, ale warto! Możesz chodzić często do kina, ale to jak wiadomo kosztuje. Możesz kupować filmy na DVD, ale to też kosztuje. Sprawdź też mediatekę w Twojej szkole językowej czy Instytucie. Może warto po prostu wypożyczyć płytę.

W oryginale? Od jakiego poziomu?
Oglądanie filmów i seriali ma sprawiać wam przyjemność i być dla was zrozumiałe. Z drugiej strony nie trzeba rozumieć każdego pojedynczego słowa, ale sens ogólny, tak, żeby móc śledzić akcję. Dlatego jeśli jesteś początkujący, oglądaj obcojęzyczne filmy z napisami po polsku. Osłuchasz się z melodią języka, wyłapiesz kilka pojedynczych wyrażeń, a jednocześnie będziesz miał rozrywkę.
Od poziomu A2-B1 warto wyłączyć napisy polskie i włączyć napisy w języku filmu. Kupując płytę DVD w Polsce trzeba upewnić się, że takie napisy są dostępne. Są to często wersje dla niedosłyszących, więc nie jest to dokładna transkrypcja dialogów z filmu. Napisy można też pobrać w Internecie z popularnych serwisów. Jest to krok w kierunku „zanurzenia się” w języku. Słuchamy języka, ale wspieramy się jeszcze napisami.
Następnym krokiem jest oglądanie filmów zupełnie bez napisów. Warto próbować już od poziomu B1, ale na pewno od B2.
Ważne jest jakiego rodzaju film oglądasz. Jeśli jest to lekki, niezobowiązujący film czy serial obyczajowy, wcześniej wyłączysz napisy. Jeśli jest odwrotnie, w filmie używają slangu, gwary więziennej czy regionalizmów, dłużej musisz wspierać się napisami. Przed wyborem filmu upewnij się, na którą opcję się zdecydujesz.

KROK1: napisy polskie
KROK 2: napisy w języku filmu
KROK 3: bez napisów

Dlaczego?
To najważniejsze pytanie. Zastanawiasz się co nam to daje. Oto kilka powodów:

  • Osłuchiwanie się z melodią języka

Każdy język brzmi inaczej, tak jak inaczej brzmi Chopin, a inaczej Strauss. To brzmienie to melodia języka, czyli jego akcenty, pauzy, wydłużenia sylab. Aby móc mówić naturalnie w języku obcym, musisz tę melodię poznać i próbować imitować. To jak jazda samochodem, w pewnym momencie musi wychodzić Ci to naturalnie, bez zastanawiania się co zrobić, jak coś wymówić.

  • Przyzwyczajenie się do naturalnego tempa i sposobu mówienia

Często jesteśmy przyzwyczajeni do „podręcznikowego” sposobu mówienia, gdzie zdania są dokończone, wyraźnie i wolno wypowiedziane. Konfrontacja z naturalnym sposobem mówienia bywa więc brutalna. Warto więc od samego początku przyzwyczajać się do szybszego tempa.

    • Poznanie wyrażeń codziennych i potocznych

    To kolejny ważny argument nawiązujący do poprzedniego. W naturalnym języku, nie „podręcznikowym”, używa się wielu skrótów, mówi się czasem niechlujnie, czy nawet z błędami. Język to przecież żywy twór! Trzeba te formy poznać, zrozumieć i używać.

    • Poznanie różnych rejestrów językowych

    Rejestry językowe to inny sposób mówienia, wybierany w zależności od kontekstu. Inaczej rozmawia się z ambasadorem, a inaczej z kolegą w szkole. Aby móc naprawdę poznać język, trzeba umieć manipulować między mową potoczną, a wyszukanymi wyrażeniami. I tylko wielokrotne usłyszenie danego w wyrażenia w rożnych kontekstach pozwoli nam wyczuć w jakich sytuacjach możemy go używać.

    • Przyzwyczajenie się do niepewności

    Niepewność towarzyszyć będzie Ci długo w nauce języka obcego. Zawsze będą słowa, wyrażenia, których nie rozumiesz, a mimo to trzeba zrozumieć sens ogólny wypowiedzi. To niezrozumienie nie może Cię paraliżować. Oglądanie filmów, może wyćwiczyć więc rozumienie ogólne.

    • Poznanie kultury

    Filmy i seriale nie są zawieszone w próżni. Akcja zawsze dzieje się „gdzieś”, w jakimś miejscu. Zawsze jest tło historyczne i społeczne. Zawsze widać, jak ludzie jedzą, jak spędzają wolny czas, jak się ubierają. To wszystko zupełnie podświadomie pozwala Ci poznać normy zachowań obowiązujące w danym kręgu kulturowym.